Das kannst du laut sagen! - recenzja książki

Mówisz już trochę po niemiecku? To świetnie! Teraz czas na idiomy!



Na Facebooku prowadzę stronę Deutsche Sprichwörter - Niemieckie przysłowia, ponieważ wiem, jak ważne są w komunikacji idiomy. Z jednej strony dobrze jest po prostu rozumieć, kiedy ktoś ich używa w naszym towarzystwie. Z drugiej strony dzięki nim możemy się kompletnie wysłowić i przekazać nasze myśli w niebanalny sposób.

Pamiętam, że kiedy poznałam mojego męża (który jest Niemcem), nie mogłam się  pogodzić z tym, że on nie do końca mnie zna. Po polsku zwykłam używać przysłów, błyskotliwych powiedzonek i tekstów z filmów. A po niemiecku mówiłam jak dziecko, które właściwie jeszcze niewiele wie o kulturze. To było na tyle frustrujące, że postanowiłam ten problem rozwiązać. I okazało się, że to projekt na lata.

W tym artykule omówię dla Was jedną z książek, która w tym projekcie bardzo mi pomogła. Chodzi o pozycję Księga Idiomów: Das kannst du laut sagen! autorstwa Jorge Seca i Stefanie Wimmer, w tłumaczeniu Ewy Magnowskiej (opracowanie Sebastian Cramer, pod redakcją Magdaleny Jaworowskiej i Ewy Magnowskiej). Wydawca: LektorKlett, seria: PONS.

Nie ocenia się książki po okładce, ale ta ma naprawdę przyjemny, chociaż nie bardzo wyszukany layout. Przejrzyście, bez zbędnych ozdobników, ale z ładnym różowym wyróżnieniem i dyskretnymi ilustracjami wewnątrz. Dzięki temu czytelnik nie ma wrażenia, że zapłacił za obrazki, jak to często z książkami językowymi bywa.

Przejdźmy do konkretów. Książka podzielona jest na 58 rozdziałów od nauki i doświadczenia, poprzez pieniądze, styl życia, problemy, aż po prawdę i kłamstwo. Poniżej przedstawię Wam 5 konkretnych haseł wraz z moim komentarzem. Przekonacie się, czy warto zaopatrzyć się w tę pozycję.

1) eine Zicke sein 



Mogę się założyć, że każda kobieta, która ma za męża Niemca, słyszała ten tekst przynajmniej raz w życiu. W innym wariancie "Sei nicht so zickig!" (nie bądź taka jędzowata!, nie marudź tak!).

Wyobraźmy sobie taką sytuację: Partner zaprosił Cię na wycieczkę. Tylko że Ty sobie ją inaczej wyobrażałaś. Okazało się w trakcie, że to to wycieczka do lasu, na którą nie byłaś zupełnie przygotowana. Masz na sobie obcasy, jesteś głodna (nie wzięliście nic do jedzenia, a w pobliżu nie ma żadnej restauracji), a do tego zaczyna padać deszcz. Mówisz, że Ci się nie podoba i chcesz wracać do domu. Ale on nie chce. Zaczynasz krzyczeć. I co słyszysz? Że z ciebie koza/jędza i nie umiesz docenić pięknych okoliczności przyrody...

2) Hummeln im Hintern/ Arsch haben



Ten tekst niedawno wysłała do mnie SMS-em moja koleżanka-Niemka. Jej synek nie mógł się doczekać zabawy z moimi córkami i napisała mi: "Ly hat schon Hummeln im Hintern". Zwizualizujcie sobie rocznego brzdąca, który ma pieluchę pełną trzmieli, to na pewno to przysłowie zapamiętacie!

3) warum ist die Banane krumm?



To jest jedno z ulubionych powiedzonek mojego męża, które od niego przejęłam. Do tego jest jeszcze odpowiedź: "Weil niemand in den Urwald zog und die Banane gerade bog!", czyli "Bo nikt nie przeprowadził się do puszczy i go  nie wyprostował".


4) Morgenstund hat Gold im Mund




Kiedyś przychodziłam do pracy dwie godziny przed innymi. Biuro było wtedy takie ciche i ciemne. Z tego też powodu na moim firmowym Skypie miałam przez dłuższy czas opis  "Morgenstund hat Gold im Mund". Kto wcześniej zacznie  pracować, tym więcej zarobi!

 

5) jdm Wurst sein



Bardzo, ale to bardzo często słyszane powiedzenie, zwłaszcza z wymową "wurscht" (wurszt). Z kiełbasą wiąże się inne popularne powiedzenie: Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. Swoją drogą, kiedy będziecie w Berlinie, koniecznie musicie spróbować tamtejszej Curry Wurst!

Podsumowując, książka Księga Idiomów: Das kannst du laut sagen! jest świetną pozycją dla każdego, a szczególnie dla tych, którzy chcieliby nieco umiejętniej posługiwać się językiem niemieckim. Znajdziecie tutaj ogromną ilość poukładanych tematycznie haseł, dzięki temu w szybki sposób znajdziecie to, co chcecie powiedzieć. Na końcu książki umieszczony został indeks od a do z, co z kolei ułatwi wam sprawdzenie zasłyszanych tekstów.


Mnie się ta książka ogromnie przydała. Możecie ją zakupić pod tym linkiem lub klikając na zdjęcie poniżej :)


Komentarze

  1. Dziękuję za recenzję. Muszę kupić tę książkę, bo też bardzo często brakuje mi przysłów albo tlumaczę dosłownie z języka polskiego na j.niemiecki i nikt mnie nie rozumie.
    Pozdrawiam
    Klaudia

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Disqus